Monday, January 28, 2019

Larumbe sj Gujarat Jesuit RIP INTERVIEW about South Gujarat

FR. LARUMBE DOMINGO SJ RIP

RIP
FR. LARUMBE DOMINGO SJ


We are sad to inform you that FR. LARUMBE  DOMINGO SJ (GUJ ) 85 years old /  67 years in the Society of Jesus, passed away on 26 Jan, 2019 at 10.30 PM in Loyola, Spain.
The funeral Mass will be held on January 28 at 18:00 hrs in the Basilica of Loyola, Spain.

All the members of the Province are to offer One Mass and members of the community are to offer two masses for the repose of FR. LARUMBE  DOMINGO SJ.
We commend his soul to the merciful love of God.
May the good Lord grant Fr. Larumbe eternal rest and may his soul rest in peace.

Peace,Shekhar Manickam SJ

Tuesday, November 27, 2018

Bento Fernandes sj RIP 27th Nov 2018

FR. BENTO  FERNANDES SJ

         
Photo Gurjarvani 2015

We are sad to inform you that FR. BENTO FERNANDES SJ (GUJ ), 77 years old /  53 years in the Society of Jesus, passed away on 27 Nov, 2018 at 06.45 AM in Bhailal Amin Hospital, Vadodara, Gujarat.


The funeral details  will be communicated later.


Fr Bento Fernandes was suffering from diabetes.  He was undergoing dialysis in Bhailal Amin Hospital, Vadodara.  His health was deteriorating in the past couple of days.  



All the members of the Province are to offer One Mass and members of the community are to offer two masses for the repose of FR. BENTO FERNANDES SJ.


We commend his soul to the merciful love of God.


May the good Lord grant Fr. Bento Fernandes eternal rest and may his soul rest in peace.


Peace,Shekhar Manickam SJ

Friday, August 17, 2018

Isudas at his own Ordination: Poem


song on Isudas Cueli sj

Isudas Cueli sj

By Joe Palathunkal
Jesuit Father Isudas Cueli who translated the whole Bible into Gujarati, died in Baroda today, August 16, 2018.

Inline image

Born on December 24, 1930, in Spain, for Cueli it was translation all the way once he mastered the Gujarati language of this north-western Indian state where Gandhiji was born, and the fact that he was destined to die the next day of Indian Independence, appears to be a coincidence. After all, translating the Bible, learning an Indian language so well, was indeed a translation of his whole life into 'Indian-ness'.

The great and tough mission of translating the entire Bible into Gujarati was entrusted to him by the Jesuit society in 1964—a formidable task—hard and tedious for a man from Spain, but he did it with such care and acumen that there is a commonplace viewpoint that Cueli’s translation of the Bible is the only translation in the whole of India that has the real hue of typical Indian linguistic nuances which appears as if it is not a translation.

To make a translation appear as if it is originally written in that language, is the magical calibre of a translator, which Isudas Cueli had acquired through his own ingenuity and genius.

Assisted by literary and linguistic giants, Joseph Macwan, Nagindas Parekh, Niranjan Bhagat and Prof. Raymond Parmar, when the Sampurna Bible was brought out by Gujarat Sahitya Prakash, Anand, in 1981, people were wonderstruck at the quality and beauty of the language, this Spaniard brought into the translation of this most translated book of the world.

The success of the Sampurna Bible prompted Father Isudas Culei to dedicate his whole life only for translation. His next big project was the huge four volumes of liturgical commentaries which he did almost alone. He also translated the entire missal into Gujarati, an unforgettable service to all those who flock to every church in Gujarat for the Holy Mass.

Another major venture was the translation of the Documents of the Vatican II, though only the major ones, this indeed was a catechetical process to inculcate the radical views of the Catholic Church in the land of his mission, the 'karmabhoomi'.

“Indeed, he spent the whole life on translation,” says fellow Jesuit Varghese Paul who himself is a prolific writer in Gujarati, with 47 books to his credit. Though very tedious and exacting, Isudas Cueli did it, following the Jesuit motto: For the Greater Glory of God.

When this 21st century John Wycliffe’s funeral Mass will be held at Rosary Cathedral, Baroda, tomorrow, August 17, one can never forget another coincidence: it was the day Hindi Bible translator, Padmabhushan Fr. Camille Bulcke SJ from Belgium, died in New Delhi. And Fr. Isudas Cueli from Spain leaves us leaving an everlasting imprint on our cultural history with his Sampurna Bible in sampurana Guajrati.

Isudas Cueli sj




FR. ISUDAS CUELI SJ

[1930 – 2018]

Fr. Isudas Cueli SJ (GUJ )  87 years old /  68 years in the Society of Jesus, passed away on Thursday, 16 August, 2018 at 09.15 AM in Our Lady of Pilar Hospital, Vadodara, Gujarat.

The funeral mass will be held on Friday, 17 August at 11.00 AM in Rosary Cathedral, Vadodara.

All the members of the Province are to offer One Mass and members of the community are to offer two masses for the repose of FR. ISUDAS CUELI SJ.
  
Biographical Sketch


Father:   Jose

Mother:    Balbina


Fr. Isudas Cueli was born on 24 December, 1930, in Spain.  He entered the Society of Jesus on 03 September, 1949He was ordained on 24th  March 1962.  He pronounced his Final Vows on 02 February, 1965.
   
Responsibilities Held in the Society
  
      
Responsibilities Held in the Society
Responsibility
Place
Year
BIBLE TRANSLATION AND FORMATION
AHMEDABAD

1964-86
JUNIORIATE DIRECTOR
AHMEDABAD

1969-81
RECTOR IN NEWMAN HALL
AHMEDABAD

1981-87
ASST PARISH PRIEST
KHAMBHAT

1987-90
TRANSLATION WORK
JEEVAN DARSHAN-BARODA

1990-91
TRANSLATION WORK
SUGHAD

1991-94
PARISH PRIEST
ANAND

1994-96
WRITER AND TEACHER
SUGHAD

1996-2002
SP FATHER
PRENOVITATE, HILLNAGAR

2002-03
WRITER AND TEACHER
SUGHAD

2004-15
PRAYS FOR THE SJ AND CHURCH
JEEVAN DARSHAN

2015-2018



╬     ╬     ╬    ╬    ╬     ╬     ╬     ╬
We commend his soul to the merciful love of God.
May the good Lord grant Fr. Isudas Cueli eternal rest and may his soul rest in peace.

  • Thanks to : Shekhar sj